2015年11月24日 星期二

' 討厭的語言污染 ’

今天,香港某日報頭版大字標題:‘ 本土壯大,素人突圍 ’。

「素人」-しろうと ( shi-roo-to ) ? 是什麼意思?  這是日本狗語還是中國話?
該中文報紙應該標題為: ‘ 本土壯大,新人突圍 ’。 這不就是堂堂正正老祖宗的話嗎?幹麼要用日語來表達? 難道說我們中國沒有適當的詞彙嗎?

話說這日本語「素人」乃指 ‘沒有相關經驗的人’, 簡而言之,是指:「外行」。 明知咱們創造偉大漢字的民族有百萬個字可供用,今天港台傳媒很樂意取日式漢語來代替我們中國話。這是何等的語言污染,是何等的對自己文化的肆意貶低和侮辱? 國人浴血奮戰數十年才從日本人對我國之蹂躪和奴役解放出來,今天這一代人自動把我們民族尊嚴出賣給倭奴,我看今天日本鬼子再重臨東北,重建「滿洲國」沒人反對。

今天,港臺(包括中國大陸),充斥著語言污染,充斥著被進口而不經大腦過濾的「日式漢語」,討厭之極。 當今文科人才衰微,代之而起者乃只懂數理之徒。 他們不珍惜語言更加不會欣賞語言之美。這些人促成了當代社會人文的頹廢是可預期的,理所當然的。 不僅中國話面對諸多語病語弊,造字等問題,英文,歐洲語言,日本語本身均出現同樣問題。它,因此,是目前世界性的共同病癥。譬如,英國白人活的有尊嚴的過去年代,他們對‘精彩’,‘出色’ 等形容詞會用: ‘fantastic', 'splendid', 'outstanding' 等恰如其份的詞語來表現。 但是今天網民只用‘awesome' (氣勢逼人的,宏偉的), 'great' (偉大的) 等誇張用詞來形容一切大小事物使人噴飯。 一個狗屁事情,對於一個現代文盲,是'awesome'(宏偉的)。 至於如何正當使用詞語?例如:  " I looked at the towering cathedral with AWE ".  " It was an AWESOME undertaking for Bruckner to compose the score of such scale ". " you did a SPLENDID job", " your last quarter's performance was OUTSTANDING",  " Beethoven was a GREAT composer in the history of classic music ".  " Successful first landing on the Lunar surface was a GREAT achievement for Americans ", " darling, you have FANTASTIC legs " etc, etc.   語言不可亂用,形容詞更加不能隨便。


至於什麼佔中「傘兵」,各各不知人間疾苦的本港中產書呆子,以為靠「年輕」,靠一張娃娃臉就能躋身政界撈一把,做「政治明星」。想得美。 我看他們這些小子連非洲黑鬼的中國話水平都沒有。我敢說他們說不出中國全省的省市簡稱,東三省在哪裏都不知道。今天的互聯網/智能手機世代就是捧這些廢物,可笑之極。



“ 阿Tiffany, 妳呢件水着(泳衣)好性感呀!”,“阿Chris, 我下着(內褲)濕嗮,需要換,等我一陣”, “ 喂,下個月永安公司開始聖誕大割引(大減價)喔,咪走雞呀”。





不過日語裏有絕不能與中國話共用的名詞,例如:「口交」,「肛交」等。





素仁
24-11, 2015














沒有留言:

張貼留言